22-01-11

Mgr. Léonard gaat voor in eucharistieviering in het Latijn

leonard.jpgBRUSSEL (KerkNet) – Aartsbisschop André-Joseph Léonard draagt zondagavond 30 januari a.s. om 18.30 uur op initiatief van de priesterfraterniteit van Sint-Petrus (FSSP) een plechtige eucharistieviering op volgens de buitengewone vorm van de Romeinse ritus, in het Latijn dus. Bij die gelegenheid zal ook de generale overste van de Sint-Petrusbroederschap, pater John Berg, aanwezig zijn. De eucharistieviering in het Latijn volgens het Romeinse missaal van paus Johannes XXIII (uit 1962) vindt plaats in de kerk van Sint-Jan en St.-Stefaan ter Miniemen (Miniemenkerk) in Brussel. 

Lees meer...

23-06-10

Met de Ipad op het altaar

BRUSSEL (KerkNet) – Na de electronische brevier is er vanaf juli ook een Romeinse Missaal voor Ipad. De missaal is in het Latijn, het Engels, het Frans, het Spaans en het Italiaans beschikbaar.

 

http://a1.phobos.apple.com/us/r1000/029/Purple/3f/63/bf/mzl.wlaicbyg.175x175-75.jpg


Net als de brevier uit 2008 is deze hedendaagse missaal het werk van de priester Paolo Padrini, uit het Noord-Italiaanse Tortona. Toch gelooft de Italiaanse geestelijke niet dat het gedrukte boek ooit zal verdwijnen.

“Maar anderzijds mogen priesters zich niet laten afschrikken om andere, ook electronische hulpmiddelen voor het gebed op het altaar te gebruiken.”

(Kerknet)

09:45 Gepost door Wally in Actualiteit | Permalink | Commentaren (0) | Email dit | Tags: ipod, italie, paolo padrini, missaal, ipad, brevier | |  del.icio.us | | Digg! Digg |  Facebook |

20-11-09

Eindelijk groen licht voor nieuwe Engelstalige missaal

EINDELIJK GROEN LICHT VOOR NIEUWE ENGELSTALIGE MISSAAL




BRUSSEL (KerkNet/NCR/CNS) – Volgens het katholieke weekblad ‘National reporter’ gaven de Amerikaanse bisschoppen tijdens hun recente najaarsoverleg eindelijk met een overweldigende meerderheid groen licht voor de nieuwe missaal voor de Angelsaksische wereld.

Een eerdere versie van de 700 pagina’s tellende Engelse vertaling van het Romeinse missaal, werd teruggestuurd wegens ongenoegen over de vertaling. De nieuwe vertaling, die nog ter goedkeuring wordt voorgelegd aan het Vaticaan, kan daarna vanaf 2011 gebruikt worden in Engelstalige parochies.


De herziene uitgave was noodzakelijk na de publicatie van de pauselijke instructie ‘Liturgiam Authenticam’ uit 2001 waarin werd aangedrongen op trouw aan de oorspronkelijke grondtekst. Vooral in de Engelstalige wereld werd in het verleden erg vrij omgesprongen met vertalingen.


(Kerknet)